热门英译汉
热门汉译英
最新英译汉
最新汉译英
考考你

The study underscores the importance of separating euphoria from genuine happiness.

这项研究强调出了陶醉和真正快乐区分开的重要性.

相关词汇
theart. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
studyn. 学习,研究,课题,书房,结论;vi. 考虑,沉思,默想,努力;vt. 想出,详细地检查,背诵(台词等),为…费心思;
underscoresv. 划线于…下,强调( underscore的第三人称单数 );
importancen. 重要性,重要地位,显著,骄傲,自大;
ofprep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
separatingadj. 分开[离,裂]的;v. 分开( separate的现在分词 ),(使)分离,区分,隔开;
euphorian. 精神欢快,幸福感,欣快;
fromprep. (表示时间)从…,(表示原因)因为,(表示来源)来自…,(表示分离)与…分离[隔开];
genuineadj. 真正的,坦率的,真诚的,血统纯粹的,纯种的,[医学]真性的;
happinessn. 幸福,高兴,恰当,合适;